content='786389851402381 property='fb:admins'/>

sexta-feira, 28 de outubro de 2011

Verbalizando...

Hoje eu vim aqui para expressar minha raiva, revolta, frustração e o escambau com a língua holandesa! Ao contrário da maioria das minhas amigas aqui na Holanda, eu nunca tive o menor problema em aprender a língua e em menos de dois anos morando aqui eu já falava, entendia, lia e escrevia sem muitos problemas. No momento estou no último nível no curso antes de poder entrar para a faculdade, em janeiro farei o staatsexamen (prova de proficiência da língua necessária para ser admitida em qualquer faculdade daqui) e aí eu nunca mais vou precisar de fazer curso desse idioma.

Com o passar dos anos eu aprendi a não questionar a falta de lógica e de personalidade dessa língua. Eu sempre achei e sempre acharei uma das línguas mais feias do mundo e além disso é uma língua super inútil se você não pretende criar raízes por aqui. Os únicos países que falam holandês no mundo são a Holanda e o norte da Bélgica. O Suriname e as Antilhas têm o holandês como língua oficial, mas na prática eles falam mesmo é o papiamento (sim, esse é o nome de uma língua de verdade), espanhol, inglês, etc...Eles aprendem a língua na escola mas nunca a usam, então quando eles chegam aqui eles têm que aprender tudo de novo. Na Africa do Sul uma das línguas faladas é o afrikaans, que é uma variação do holandês e na Indonésia também existem dialetos variados do holandês. Todos esses países são ou foram colônia da Holanda. Mas tirando isso, não existe nenhum outro lugar no mundo que o holandês seja útil.

Como minhas raízes foram cravadas por aqui e é aqui que eu pretendo ficar por pelo menos mais uns 30 anos, eu enfiei a cara no aprendizado da língua, mesmo odiando imensamente a mesma. Com o tempo eu acostumei com os sons esquisitos, aprendi a formar frases que só fazem sentido nesse idioma e em mais nenhum, descobri que tentar associar holandês com qualquer outra língua é perda de tempo e finalmente descobri o porque de eu adorar tanto o inglês.
Desde o final de 2009 que eu falo somente holandês com todo mundo, na rua, nas lojas, nos supermercados, nos transportes públicos, com a família e com amigos holandeses e em todas as outras situações do cotidiano. Como Stefan eu continuo falando só inglês porque essa foi a língua que a gente se conheceu e eu acho muito esquisito mudar isso, sem contar que é uma maneira de eu continuar praticando meu inglês, afinal eu não sei o que o futuro me espera e qualquer coisa que acontecer na minha vida, o inglês será sempre mais importante que o holandês. Também tem a questão de que em três anos e meio eu já falo a língua dele muito bem e ele mal sabe cumprimentar alguém em português, então como forma de protesto eu decidi que a gente nunca vai falar a língua dele quando estivermos sozinhos. Com as minhas amigas brasileiras que moram aqui eu continuo falando português porque não faz sentido a gente falar outra língua, né? E assim eu também mato a saudade do meu idioma. 

Apesar de ser ou não fluente na língua varia muito de posto de vista, eu me considero fluente sim. Lógico que ainda não tenho um vocabulário tão grande quanto eu gostaria que fosse. As vezes cometo alguns erros gramaticais também, mas nada que seja absurdo e que impeça que as pessoas me entendem. E a minha escrita ainda tem que melhorar um bocado. Mas a questão é, eu já conheço a língua bem o suficiente para começar a corrigir os próprios holandeses nos erros que eles cometem e, acredite em mim, eles não gostam muito disso haha.

Outro dia eu entrei numa discussão acirrada com um grupo de holandeses sobre o fato deles transformarem qualquer palavra em verbo. Xô explicar: Um conhecido meu disse que me mandaria um email, que em holandês seria email sturen. Só que ao invés disso ele disse na verdade "Ik ga je emailen", isso traduzido ao pé da letra seria "eu vou te emailar" (ou algo parecido). Ora bolas, email não é um verbo, não indica ação, o verbo que acompanha é enviar ou mandar (em holandês é sturen), certo? Dá para flexionar o verbo de acordo com a pessoa e com o tempo? Dá pra dizer eu email, você emaila, nós emailamos? (Ik email, jij emailt, wij emailen). O mesmo acontece com outras coisas corriqueiras do dia-a-dia como jogar futebol. Qual é o verbo aqui? Jogar, certo? Bom, de acordo com os holandeses, não é bem assim. Você pode dizer voetbal spelen (jogar futebol) ou você também pode dizer voeteballen, que em português seria, ao pé da letra, futebolear. Agora imagina, eu futebolo, você futebola, nós futeboleamos. Tem algum sentindo??? NÃO! O pior de tudo foi a minha sogra, que comprou um Nintendo Wii e agora ao invés de dizer que vai jogar, brincar ou sei lá o que no Wii, ela diz que vai Wiien, que seria no bom português Wiizar (ou Wiiar?) Tem cabimento uma coisa dessas? Wii é o nome de um vídeo game, então se a gente for pensar por essa lógica, poderíamos falar Xboxzar, Play Stationar, etc. 

Das quatro línguas que eu falo esse fenômeno só acontece no holandês. Imagina em inglês você tentar falar I footballed today, I Wiied a little bit, I emailed you. Se a gente for seguir a lógica dos holandeses, daqui a pouco não vai mais haver necessidade de usarmos qualquer verbo, é só pegar uma palavra qualquer e transformá-las em verbo. Fácil, né? Só que não! Tá, tudo bem, na linguagem falada esse tipo de coisa é até aceitável, mas quando você pega um jornal para ler e encontra esse tipo de coisa escrito, dá um desanimo de continuar estudando essa porcaria de língua dos infernos! Não vejo a hora de terminar logo esse curso e ir estudar grego para passar mais raiva ainda haha. Pelo menos ler grego eu sei, só falta aprender qual o significado da palavra que eu li hehe.

5 comentários:

  1. Que engraçado! Deve ser bem complicado pra quem não é nativo mesmo! Bjos

    ResponderExcluir
  2. Nossa!!! 4 linguas! Eu também quero aprender a 4 mas no caso seria mais uma lingua latina (espanhol) que é bem mais fácil do que aprender holandês!!! Em holandês eu só sei os dizeres do trêm que eu não sei nem escrever: Dames and herren e ostublief ou algo assim!!!! ahahahahahah

    ResponderExcluir
  3. Ritinha, a minha 4ª língua é espanhol mesmo haha, só que eu leio, entendo e traduzo super bem, mas na hora de falar vira uma farofa e acaba saindo mais portunhol do que qualquer outra coisa haha, mas um dia ainda vou a aprender a falar direitinho.

    As outras línguas são português (lógico), inglês e holandês. E por falar nisso, se escreve Dames en Heren e Alstublieft ou Alsjeblieft kkkkkk.

    Mas tem horas que falar várias línguas atrapalha mais do que ajuda, vira uma salada lingüística na cabeça e acaba que não sai nada direito hahaha. Mas isso é assunto para outro post...

    ResponderExcluir
  4. Loma, em norueguês não acontece esse fenômeno? Porque eu ouvi dizer que na Suécia e na Dinamarca eles tbm fazem esse tipo de coisa, só pra fazer a gente não saber como dizer as coisas haha

    ResponderExcluir
  5. Haha!
    Eu ri do Wiien, rsrs, ficou parece o wee = fazer xixi, rsrs.

    Beijos!

    ResponderExcluir